Dokumenty i dane

Informacja o danych w dokumentach do tłumaczenia

1. Przekazuj tylko potrzebne dokumenty

Dokumenty przesyłane do wyceny lub tłumaczenia mogą zawierać dane osobowe, dane wrażliwe, informacje rodzinne, finansowe, pobytowe, karne, medyczne albo procesowe. Przekazuj wyłącznie dokumenty i informacje potrzebne do oceny sprawy albo wykonania tłumaczenia.

2. Wycena nie zawsze wymaga pełnego dokumentu

W wielu przypadkach do wstępnej wyceny wystarczy wskazać język, rodzaj dokumentu, liczbę stron, termin oraz informację, gdzie dokument ma zostać złożony. Pełny dokument może być potrzebny dopiero na etapie wykonania tłumaczenia.

3. Skan, kopia albo oryginał

Jeżeli tłumaczenie ma zostać wykonane na podstawie skanu, kopii albo dokumentu elektronicznego, informacja o formie dokumentu powinna zostać uwzględniona w poświadczeniu tłumacza przysięgłego.

4. Dane osobowe w dokumentach ukraińskich i rosyjskich

Przy dokumentach sporządzonych cyrylicą szczególne znaczenie ma spójność imion i nazwisk. Jeżeli zależy Ci na zgodności zapisu z paszportem, kartą pobytu albo wcześniejszym tłumaczeniem, przekaż taką informację przed wykonaniem tłumaczenia.

5. Dokumenty sądowe i karne

Dokumenty sądowe i karne mogą zawierać informacje o zarzutach, wyrokach, środkach zapobiegawczych, osobach trzecich albo danych objętych tajemnicą. Takie dokumenty należy przekazywać w sposób rozważny i wyłącznie w zakresie potrzebnym do tłumaczenia.

6. Kontakt

W razie wątpliwości, czy przesłać cały dokument czy tylko jego fragment do wyceny, skorzystaj ze strony Kontakt.