Tłumaczenia w postępowaniu przygotowawczym
Postępowanie przygotowawcze wymaga sprawnej komunikacji z osobami, które nie rozumieją języka polskiego albo nie posługują się nim w stopniu wystarczającym.
Tłumaczenie może dotyczyć przesłuchań, pouczeń, zarzutów, dokumentów dowodowych i korespondencji procesowej.
W takich sprawach tłumacz powinien zachować bezstronność, dokładność i poufność.
Znaczenie prawa do obrony
Jeżeli podejrzany nie rozumie treści zarzutów albo pouczeń, jego prawo do obrony może zostać ograniczone.
Tłumaczenie nie powinno być jedynie skrótowym streszczeniem najważniejszych informacji, jeżeli od pełnego zrozumienia zależy decyzja procesowa.
Tłumaczenie w sprawach prokuratorskich wymaga świadomości, że język wpływa na możliwość korzystania z praw procesowych.
Najczęstsze dokumenty
- postanowienia
- zarzuty
- protokoły przesłuchań
- pouczenia
- wnioski o pomoc prawną
- dokumenty dowodowe
- akty oskarżenia
- korespondencja procesowa
Dla kogo
- prokuratury
- pełnomocnicy
- obrońcy
- osoby podejrzane
- pokrzywdzeni
- świadkowie
Najczęstsze pytania
Czy tłumacz przysięgły może odmówić tłumaczenia dla prokuratury?
Co do zasady tłumacz przysięgły nie może odmówić tłumaczenia na żądanie prokuratora, chyba że zachodzą szczególnie ważne przyczyny.
Czy tłumaczenie ustne dla prokuratury jest rozliczane inaczej niż pisemne?
Tak. Tłumaczenie ustne rozlicza się według czasu czynności, natomiast tłumaczenie pisemne według stron obliczeniowych.