Tłumaczenie przy czynnościach policyjnych
Czynności policyjne z udziałem osoby nieznającej języka polskiego wymagają zapewnienia komunikacji umożliwiającej zrozumienie pytań, odpowiedzi i pouczeń.
Tłumaczenie może być potrzebne przy zatrzymaniu, przesłuchaniu, przyjęciu zawiadomienia, czynnościach z pokrzywdzonym albo świadkiem.
Ważne jest, aby tłumaczenie było dokładne, neutralne i dostosowane do charakteru czynności.
Pilność i dokumentowanie czasu
Tłumaczenia dla Policji mogą mieć charakter pilny. W praktyce znaczenie ma czas rozpoczęcia i zakończenia czynności oraz zakres tłumaczenia.
Przy rozliczeniu tłumaczenia ustnego warto jasno wskazać datę, miejsce, organ, język i czas trwania czynności.
Przejrzyste dokumentowanie czynności ogranicza ryzyko późniejszych nieporozumień.
Najczęstsze dokumenty
- protokoły
- pouczenia
- notatki urzędowe
- postanowienia
- zawiadomienia
- dokumenty zatrzymania
- dokumenty pojazdu
- oświadczenia
Dla kogo
- Policja
- osoby zatrzymane
- podejrzani
- świadkowie
- pokrzywdzeni
- pełnomocnicy i obrońcy
Najczęstsze pytania
Czy tłumacz przysięgły musi przyjąć wezwanie Policji?
Co do zasady tłumacz przysięgły nie może odmówić tłumaczenia na żądanie Policji, chyba że zachodzą szczególnie ważne przyczyny.
Czy tłumaczenie przy przesłuchaniu powinno być pełne?
Tłumaczenie powinno pozwalać osobie uczestniczącej w czynności zrozumieć pytania, odpowiedzi, pouczenia i znaczenie czynności.