Dokumenty akademickie i firmowe
W tłumaczeniach angielskich często pojawiają się dyplomy, suplementy, zaświadczenia, umowy, dokumenty rejestrowe, uchwały, pełnomocnictwa i dokumenty podatkowe.
Ważna jest konsekwencja terminologiczna oraz zachowanie struktury dokumentu.
Język prawny i biznesowy
Tłumaczenie dokumentów angielskich wymaga odróżnienia języka prawniczego, urzędowego i biznesowego.
Niektóre pojęcia nie mają prostego odpowiednika w polskim systemie prawnym, dlatego istotne jest dobranie odpowiednika funkcjonalnego.
Najważniejsze pytania
- Kiedy potrzebne jest tłumaczenie przysięgłe z angielskiego?
- Jak tłumaczyć dokumenty firmowe po angielsku?
- Czy dyplom angielski wymaga tłumaczenia poświadczonego?