Sąd • Policja • Prokuratura • Administracja

Tłumaczenia dla organów postępowania i administracji publicznej

Tłumaczenia przysięgłe i specjalistyczne w sprawach karnych, cudzoziemców, dowodów cyfrowych, dokumentów wielojęzycznych oraz czynności procesowych.

Zakres pomocy

Co mogę przetłumaczyć dla organu?

tłumaczenia pisemne akt, protokołów, pouczeń i postanowień
tłumaczenia ustne przy czynnościach procesowych
tłumaczenia dla Policji, prokuratury, sądu i administracji publicznej
tłumaczenia dokumentów cudzoziemców: rosyjski, ukraiński, angielski
tłumaczenia materiału dowodowego, korespondencji i załączników
tłumaczenia raportów z telefonu, danych cyfrowych i dokumentacji IT

Dlaczego specjalizacja ma znaczenie

Nie tylko przekład słów

W sprawach karnych i cyfrowych tłumaczenie musi zachować role procesowe, chronologię, identyfikatory, tabele, dane techniczne i funkcję dokumentu. Moje przygotowanie z zakresu prawa, kryminologii, zarządzania, MBA, informatyki śledczej, cyberbezpieczeństwa i AI w biznesie pomaga pracować z materiałami, które łączą kilka dziedzin.

Niekompletny albo chaotyczny materiał

Pomagam ustalić, które elementy są dokumentem, załącznikiem, wiadomością, raportem, tabelą albo danymi technicznymi. Nie wybieram dowodów za organ, ale pomagam przygotować materiał do rzetelnego tłumaczenia.

Sprawy z cudzoziemcem

Tłumaczenia pouczeń, protokołów, dokumentów osobistych, decyzji, oświadczeń i korespondencji w sprawach z udziałem osób rosyjskojęzycznych, ukraińskojęzycznych i anglojęzycznych.

Dowody cyfrowe i IT

Raporty z telefonu, wiadomości z komunikatorów, logi, adresy IP, nagłówki e-mail, dane telekomunikacyjne i dokumentacja cyber wymagają zachowania struktury, identyfikatorów i chronologii.

Oszczędzanie środków publicznych

Dobre przygotowanie zakresu, czytelne skany, kompletne załączniki i precyzyjna komunikacja ograniczają liczbę poprawek, pytań i powtarzanych czynności.

Jak przygotować zapytanie?

1

Wskaż język, termin, organ, rodzaj czynności i formę tłumaczenia: pisemne, ustne, poświadczone albo robocze.

2

Przekaż czytelny materiał: skany, zdjęcia, pliki, raporty, tabele, załączniki i informację, które fragmenty są objęte zakresem.

3

Przy sprawach pilnych wskaż najbliższą czynność procesową oraz fragmenty niezbędne w pierwszej kolejności.

Masz materiał do tłumaczenia dla organu?

Prześlij opis sprawy, język, termin, format dokumentów i informację, czy materiał dotyczy czynności procesowej, dokumentów pisemnych, cudzoziemca, dowodów cyfrowych albo sprawy pilnej.