Art. 72 k.p.k.
Prawo oskarżonego do korzystania z pomocy tłumacza, znaczenie zrozumienia zarzutów, pouczeń, decyzji procesowych i materiału dowodowego.
Najkrótsza odpowiedź
Tłumacz jest potrzebny wtedy, gdy osoba uczestnicząca w czynności procesowej nie włada wystarczająco językiem polskim albo gdy materiał dowodowy, dokument, wiadomość, nagranie lub korespondencja wymaga przekładu. W praktyce dotyczy to przesłuchań, pouczeń, dokumentów procesowych, kontaktu z obrońcą, materiałów z telefonu i korespondencji w języku obcym.
Hub tematyczny
Zbiór opracowań o udziale tłumacza w postępowaniu karnym, tłumaczeniu pouczeń, przesłuchań, dokumentów procesowych, dowodów oraz o znaczeniu tłumaczenia dla prawa do obrony.
Znaczenie procesowe
Prawo do tłumacza w postępowaniu karnym ma znaczenie praktyczne. Osoba, która nie rozumie języka postępowania, nie może skutecznie korzystać z prawa do obrony, składać oświadczeń, rozumieć zarzutów ani kontrolować przebiegu czynności.
Dlatego tłumaczenie pouczeń, protokołów, zarzutów, dokumentów i wypowiedzi procesowych wymaga nie tylko znajomości języka, ale również rozumienia funkcji danej czynności w procedurze karnej.
Prawo oskarżonego do korzystania z pomocy tłumacza, znaczenie zrozumienia zarzutów, pouczeń, decyzji procesowych i materiału dowodowego.
Udział tłumacza w przesłuchaniu, czynnościach procesowych, zapoznaniu strony z treścią dowodu i tłumaczeniu dokumentów.
Prawidłowe rozumienie pouczeń przez osobę niewładającą językiem polskim jako element realnego prawa do obrony.
Tłumaczenie jako warunek aktywnego udziału strony w postępowaniu, składania oświadczeń, rozumienia zarzutów i kontroli czynności procesowych.
Artykuły w klastrze
prawo-do-tlumacza-i-rzetelny-proces · 22 min
Ekspercki komentarz do Kodeksu postępowania karnego w zakresie prawa do tłumacza, tłumaczenia dokumentów, art. 72 k.p.k., art. 204 k.p.k. i standardu rzetelnego procesu.
prawo-do-tlumacza-i-rzetelny-proces · 18 min
Praktyczny komentarz do art. 204 k.p.k. o udziale tłumacza w przesłuchaniu, tłumaczeniu dokumentów, zapoznaniu strony z dowodem i ochronie prawa do obrony.
prawo-do-tlumacza-i-rzetelny-proces · 21 min
Komentarz do stanowiska RPO w sprawie projektu UD370 dotyczącego pouczeń w postępowaniu karnym, prawa do informacji i znaczenia tłumaczeń dla uczestników procesu.
prawo-do-tlumacza-i-rzetelny-proces · 20 min
Komentarz ekspercki do artykułu Pawła Czarneckiego o prawie do tłumacza, art. 72 k.p.k., art. 204 k.p.k., tajemnicy zawodowej tłumacza i zmianach procedury karnej.
prawo-do-tlumacza-i-rzetelny-proces · 18 min
Komentarz do artykułu Moniki Sadowskiej o tłumaczu w postępowaniu karnym w ustawodawstwie polskim i rosyjskim oraz o znaczeniu tłumaczenia dla rzetelnego procesu.
prawo-do-tlumacza-i-rzetelny-proces · 20 min
Komentarz o przesłuchaniu małoletnich w przyjaznym pokoju przesłuchań oraz o szczególnych wyzwaniach dla tłumacza przysięgłego w sprawach karnych z udziałem dzieci.
prawo-do-tlumacza-i-rzetelny-proces · 19 min
Komentarz praktyczny o granicy między rolą tłumacza przysięgłego a rolą biegłego w sprawach z dowodami cyfrowymi, blockchain, BLIK, kryptowalutami i materiałami IT.
prawo-do-tlumacza-i-rzetelny-proces · 18 min
Komentarz praktyczny o dowodach cyfrowych w postępowaniu karnym: BLIK, przelewy, komunikatory, zrzuty ekranu, logi, potwierdzenia transakcji i rola tłumacza przysięgłego.
prawo-do-tlumacza-i-rzetelny-proces · 17 min
Praktyczny artykuł o tłumaczeniu historii czatu w sprawach karnych: komunikatory, BLIK, cyberoszustwa, groźby, kryptowaluty, chronologia i język potoczny.
prawo-do-tlumacza-i-rzetelny-proces · 17 min
Komentarz praktyczny o tłumaczeniu zrzutów ekranu w sprawach karnych: komunikatory, BLIK, phishing, kryptowaluty, daty, godziny, identyfikatory i nieczytelne fragmenty.
Praktyka tłumaczeniowa
Pouczenie musi być realnie zrozumiałe. Dosłowny przekład bez zachowania funkcji procesowej może być niewystarczający.
Tłumacz powinien zachować sens pytania, odpowiedzi, tonu wypowiedzi i kolejności czynności.
Tłumaczenie dokumentów wymaga zachowania struktury, oznaczeń, dat, numerów, identyfikatorów i kontekstu dowodowego.