Najczęstsze dokumenty ukraińskie
Najczęściej tłumaczy się akty stanu cywilnego, dokumenty pobytowe, dyplomy, świadectwa, zaświadczenia, pełnomocnictwa i dokumenty sądowe.
Dokumenty te są wykorzystywane w sprawach pobytowych, rodzinnych, pracowniczych, edukacyjnych i urzędowych.
Tłumaczenie powinno zachować dokładność danych, nazw organów i oznaczeń dokumentu.
Transliteracja z języka ukraińskiego
Transliteracja imion i nazwisk z dokumentów ukraińskich powinna być spójna z dokumentem podróży, jeżeli taki dokument jest dostępny.
Różnice w zapisie danych mogą powodować problemy w urzędach i instytucjach.
Dlatego przy zleceniu warto przekazać paszport, kartę pobytu albo wcześniejsze tłumaczenia, jeżeli mają znaczenie dla sprawy.
Najczęstsze dokumenty
- akty urodzenia
- akty małżeństwa
- akty rozwodu
- dokumenty pobytowe
- dyplomy
- świadectwa
- zaświadczenia
- pełnomocnictwa
- dokumenty sądowe
Dla kogo
- obywatele Ukrainy
- pełnomocnicy
- pracodawcy
- urzędy
- uczelnie
- kancelarie prawne
Najczęstsze pytania
Czy dokument ukraiński można przetłumaczyć ze skanu?
Tak, ale w poświadczeniu należy wskazać, że podstawą tłumaczenia był skan, kopia albo dokument elektroniczny.
Czy ukraińskie nazwisko tłumaczy się według paszportu?
Jeżeli dokument podróży jest dostępny, jego zapis powinien być uwzględniony przy transliteracji danych osobowych.