Dlaczego języki są podzielone na grupy?
W systemie wynagrodzenia tłumacza przysięgłego języki są podzielone na grupy. Podział ten wpływa na wysokość stawki za tłumaczenie.
Inne stawki dotyczą języków najczęściej występujących w praktyce, a inne języków rzadszych albo wymagających odmiennego systemu pisma.
Dla tłumacza i organu ważne jest prawidłowe ustalenie grupy językowej przed obliczeniem wynagrodzenia.
Język angielski, niemiecki, francuski i rosyjski
Do jednej z podstawowych grup należą między innymi język angielski, niemiecki, francuski i rosyjski.
W praktyce oznacza to, że przy tłumaczeniach z tych języków stosuje się stawki właściwe dla tej grupy.
Język rosyjski, mimo odrębnego alfabetu, jest w tym systemie rozliczany według grupy wskazanej w przepisach.
Inne języki europejskie i pozaeuropejskie
Oddzielnie traktuje się inne języki europejskie, a jeszcze inaczej języki pozaeuropejskie posługujące się alfabetem łacińskim albo systemem niełacińskim.
Różnice te mają znaczenie zwłaszcza przy językach rzadziej spotykanych w praktyce organów publicznych.
Prawidłowe wskazanie grupy językowej jest konieczne dla poprawnego rozliczenia.
Zakres zagadnienia
- grupy językowe tłumacz przysięgły
- stawki tłumacza przysięgłego języki
- język ukraiński grupa językowa
- język rosyjski grupa językowa
- język angielski grupa językowa