Warunki ustawowe
Tłumaczem przysięgłym może być wyłącznie osoba fizyczna spełniająca warunki określone w ustawie. Ustawodawca wymaga między innymi odpowiedniego obywatelstwa, znajomości języka polskiego, pełnej zdolności do czynności prawnych, niekaralności, ukończenia studiów wyższych i zdania egzaminu.
Wymogi te pokazują, że zawód tłumacza przysięgłego ma charakter zaufania publicznego. Tłumacz pracuje z dokumentami, które mogą mieć znaczenie dla praw jednostki, decyzji organów i przebiegu postępowań.
Nie wystarcza sama bardzo dobra znajomość języka obcego. Konieczne jest spełnienie wszystkich przesłanek ustawowych i uzyskanie uprawnień w przewidzianym trybie.
Znajomość języka polskiego
Ustawa wymaga znajomości języka polskiego. W praktyce ma to zasadnicze znaczenie, ponieważ tłumacz przysięgły wykonuje czynności między językiem polskim a językiem obcym.
Znajomość języka polskiego nie oznacza tylko poprawności gramatycznej. W praktyce obejmuje również język urzędowy, sądowy, prawny i administracyjny.
Tłumacz musi rozumieć dokument źródłowy i potrafić oddać jego znaczenie w języku docelowym w sposób przydatny dla sądu, urzędu albo innej instytucji.
Niekaralność i zaufanie do zawodu
Wymóg niekaralności ma znaczenie dla wiarygodności zawodu. Tłumacz przysięgły często pracuje z dokumentami poufnymi, aktami sądowymi, danymi osobowymi, dokumentami finansowymi i sprawami rodzinnymi.
Osoba wykonująca ten zawód musi dawać rękojmię rzetelności i uczciwości.
Z tego względu ustawowe warunki wejścia do zawodu należy postrzegać jako element ochrony bezpieczeństwa obrotu prawnego.
Zakres zagadnienia
- kto może zostać tłumaczem przysięgłym
- warunki na tłumacza przysięgłego
- art. 2 ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego
- egzamin na tłumacza przysięgłego
- niekaralność tłumacza przysięgłego