Rola tłumacza sądowego w procesie karnym
Tłumacz sądowy umożliwia komunikację między organem procesowym a osobą, która nie rozumie języka postępowania albo nie posługuje się nim w stopniu pozwalającym na świadomy udział w sprawie.
Jego rola nie ogranicza się do mechanicznego przekładania słów. Tłumacz musi oddać sens wypowiedzi, zachować neutralność, nie dodawać własnych ocen i nie usuwać treści, które mogą mieć znaczenie procesowe.
W postępowaniu karnym tłumacz staje się jednym z warunków skuteczności komunikacji procesowej.
Funkcja techniczna, procesowa i gwarancyjna
Funkcja techniczna polega na przekładzie między językami. Funkcja procesowa polega na umożliwieniu przeprowadzenia czynności z udziałem osoby nieznającej języka postępowania.
Funkcja gwarancyjna jest najważniejsza z perspektywy praw człowieka. Tłumacz umożliwia korzystanie z prawa do obrony, prawa do informacji, prawa do udziału w czynności i prawa do sprawiedliwego rozpoznania sprawy.
Dlatego tłumacz sądowy powinien być postrzegany jako uczestnik systemu gwarancji procesowych, a nie wyłącznie jako pomoc organizacyjna sądu.
Neutralność i dokładność
Tłumacz sądowy powinien zachować neutralność wobec stron, organów i wyniku postępowania. Nie może poprawiać wypowiedzi, wyjaśniać jej we własnym imieniu ani zastępować obrońcy.
Jednocześnie musi dbać o dokładność. Wypowiedzi nie powinny być arbitralnie skracane, wygładzane albo zmieniane pod kątem stylistycznym, jeżeli może to wpływać na ich znaczenie procesowe.
Dokładność tłumaczenia jest szczególnie istotna przy przesłuchaniach, konfrontacjach, pouczeniach, wyjaśnieniach oskarżonego i zeznaniach świadków.
Zakres zagadnienia
- tłumacz sądowy
- rzetelny proces karny
- prawo do obrony
- rola tłumacza w sądzie
- tłumaczenie sądowe
- tłumacz przysięgły w postępowaniu karnym