polskiKraków21 min

Dane osobowe i tajemnica tłumacza przysięgłego — art. 29a–29c ustawy

Jak ustawa o zawodzie tłumacza przysięgłego reguluje relację między ochroną danych osobowych, tajemnicą zawodową i okresem przechowywania danych zgromadzonych w związku z tłumaczeniem.

Autor: Vadym Rekel · Data publikacji: 2026-06-22

Dane osobowe w pracy tłumacza przysięgłego

Tłumacz przysięgły pracuje z dokumentami zawierającymi dane osobowe, często bardzo wrażliwe z praktycznego punktu widzenia: dane rodzinne, karne, finansowe, pobytowe, pracownicze, medyczne albo sądowe.

Dlatego ochrona danych osobowych nie jest dla tłumacza dodatkiem organizacyjnym, lecz elementem prawidłowego wykonywania zawodu.

Ustawa łączy ochronę danych z obowiązkiem zachowania tajemnicy zawodowej.

Tajemnica zawodowa a żądania organów

Art. 29b wzmacnia tajemnicę zawodową, wskazując, że obowiązek jej zachowania nie ustaje nawet w przypadku żądania ujawnienia informacji przez Prezesa Urzędu Ochrony Danych Osobowych.

To rozwiązanie pokazuje szczególną pozycję tajemnicy tłumacza przysięgłego.

Tłumacz powinien więc bardzo ostrożnie oceniać każde żądanie ujawnienia informacji uzyskanych w związku z tłumaczeniem.

Okres przechowywania danych

Art. 29c określa okres przechowywania danych osobowych zgromadzonych w związku z tłumaczeniem. Wynosi on 4 lata od zakończenia roku kalendarzowego, w którym dane zostały zgromadzone.

Po upływie tego okresu dane podlegają usunięciu, chyba że dalsze przechowywanie jest potrzebne dla ochrony praw lub dochodzenia roszczeń.

W praktyce tłumacz powinien mieć uporządkowany system przechowywania i usuwania danych, obejmujący dokumenty papierowe, skany, pliki robocze i korespondencję.

Zakres zagadnienia

  • dane osobowe tłumacz przysięgły
  • tajemnica zawodowa tłumacza przysięgłego
  • art. 29a ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego
  • art. 29b ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego
  • art. 29c ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego
  • RODO tłumacz przysięgły

Powiązane opracowania

Czytaj dalej

Dział

Ustawa o zawodzie tłumacza przysięgłego

Komentarze praktyczne do ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego: obowiązki, repertorium, pieczęć, poświadczenia i odpowiedzialność.

Przejdź do działu →

Potrzebujesz tłumaczenia?

Masz dokument, akta albo materiał cyfrowy do tłumaczenia?

Prześlij opis sprawy, język, termin, zakres materiału i informację, czy dokument ma być wykorzystany przed sądem, Policją, prokuraturą, kancelarią, urzędem albo instytucją. Pomogę ustalić, czy potrzebne jest tłumaczenie poświadczone, robocze, pełne, fragmentaryczne albo ustne.

Tłumaczenia dla organów

Sąd, Policja, prokuratura, administracja publiczna, czynności procesowe i akta.

Zobacz usługę →

Tłumaczenia dowodów cyfrowych

Telefony, raporty forensic, czaty, logi, BLIK, phishing, krypto i blockchain.

Zobacz usługę →

Tłumaczenia dla kancelarii

Akta karne, cudzoziemcy, obrońcy, pełnomocnicy i materiał wielojęzyczny.

Zobacz usługę →

Poproś o wycenęJak przygotować zapytanie?Cennik